Showing posts with label La Golondrina. Show all posts
Showing posts with label La Golondrina. Show all posts

Tuesday, May 31, 2011

La Golondrina/She Wears My Ring

上世紀六十年代中至後段時期仍身處澳門的筆者,偶爾與姊弟們會被父母帶同,參與一些由他們相熟的富家朋友、於某些高级娛樂場所內舉行的私人宴會,場合中有外籍歌手演唱及樂隊伴奏助興。由於當年澳門仍是屬於葡國政府管治的地區,該些歌手們所獻唱的,固然有不少是葡語及西班牙語類樂曲,而其中一首令筆者留下深刻印象、雖然昔時還未可知悉其名稱、就是今次的話題歌曲所在....."La Golondrina"

根據互聯網上的資料,"La Golondrina"是一位來自墨西哥VeracruzAlvarado市的醫生兼作曲家Narciso Serradel Sevilla所作。1862年5月5日,他協助當時的Ignacio Zaragoza將軍,參與對抗入侵的法國軍隊一場戰役中(Battle Of Puebla),被俘及其後流放至法國;於1883年流放期間,譜下這首迄今全球約共有超過800個版本*的經典作品。

*包括個別歌手/組合、器樂曲、改編為其它地方語言/歌名/歌詞等。



La Golondrina

西班牙語Golondrina的原意解讀是「燕子」、Swallow,而"La Golondrina"這歌自面世以來,是最為眾多離鄉別井、遠居異地的墨西哥人所喜愛的一曲。究其原因,其歌詞內描寫正身處天涯飄泊的燕子,每當思念家鄉時,感觸至不期然流下眼淚等動人情懷字句,已可不言而喻吧。

首個灌唱歌曲版的"La Golondrina",是於19066月在美國紐約市、由Señor Carl Francisco演譯及Victor唱片公司出版。其後的演譯歌手或組合,較著名的有Caterina ValenteNat King ColeTrio Los PanchosNana MouskouriBrendan O'DowdaPlacido Domingo等。


A Donde Ira
Veloz Y Fatigada
La Golondrina
Que De Aqui Se Va
Por Si En El Viento
Se Hallara Extraviada
Buscando Abrigo
Y No Lo Encontrara.

Junto A Mi Lecho
Le Pondré Su Nido
En Donde Pueda
La Estación Pasar
También Yo Estoy
En La Región Perdido
Oh, Cielo Santo!
Y Sin Poder Volar.

Mas Si En El Viento
Se Hallara Extraviada
Buscando Abrigo
Y No Lo Encontrara.

Junto A Mi Lecho
Le Pondré Su Nido
En Donde Pueda
La Estación Pasar
También Yo Estoy
En La Región Perdido
Oh, Cielo Santo!
Y Sin Poder Volar.

"La Golondrina by Señor Carl Francisco (1906)"播放版連結

Caterina Valente


Nat King Cole


Trio Los Panchos


Nana Mouskouri


Brendan O'Dowda


Placido Domingo



Rosita Fornes & Orquesta de Julio Gutierrez (1956年西片〈No me olvides nunca〉內)


Percy Faith & His Orchestra (Instrumental Version)


Billy Vaughn & His Orchestra (Instrumental Version)


James Last & His Orchestra (Instrumental Version)


Chet Atkins (Instrumental Version - Guitar)


She Wears My Ring

1960年,來自美國喬治亞州Shellman市的Felice & Boudleaux Bryan夫婦音樂組合,把"La Golondrina"這曲改編成英語歌詞版的"She Wears My Ring",將前者原是充滿着濃烈思鄉情懷的風格,頓時轉化為後者那帶着喜悦及莊嚴式的戀愛結合情調歌曲。Jimmy Bell (別名Jimmy Sweeney) 是首位灌唱"She Wears My Ring"的歌手,其後演譯的有The WanderersRoy OrbisonJohnny O'KeefeSolomon KingElvis PresleyRay Price等。

She Wears My Ring,
To Show The World That She Belongs To Me.
She Wears My Ring,
To Tell The World She's Mine Eternally.
With Loving Care, I Placed It On Her Finger,
To Show My Love For All The World To See.

This Tiny Ring Is A Token Of Tender Emotion,
An Endless Pool Of Love That's As Deep As The Ocean.
She Swears To Wear It With Eternal Devotion.
That's Why I Sing, Because She Wears My Ring.

This Tiny Ring Is A Token Of Tender Emotion,
An Endless Pool Of Love That's As Deep As The Ocean.
She Swears To Wear It With Eternal Devotion.
That's Why I Sing, Because She Wears My Ring.

Jimmy Bell (別名Jimmy Sweeney)


The Wanderers


Roy Orbison


Johnny O'Keefe


Solomon King


Elvis Presley


Ray Price

及至亞洲版的"La Golondrina"或"She Wears My Ring",筆者如今僅可找到三首….

  • 鍾玲玲演譯的"He Wears My Ring",收錄於1968年EMI (Pathe)公司出版的《野火 (S-CPAX-336)長壽唱片專集內;基本上,"He Wears My Ring"與"She Wears My Ring"的歌詞內容沒大分別,只是把後者歌詞內出現的She及Her這兩字,以He及His替代。





  • 星馬女歌手櫻花演譯的"愛上了你"國語版,收錄於1968年EMI ( Columbia)公司出版的《藍色的夢.愛你入骨.愛上了你.Tell The Boys (ECHK 603)七吋EP唱片專集內。



    愛上了你,自從那天見你,我就着迷,
    愛上了你,睡裏夢裏想你。
    愛上了你,像一個迷,
    為什麼深深會愛你?
    我問自己,你有什麼魔力?

    輕輕一吻,我已陶醉在你的懷裏,
    當我每次想起你,我依舊還有醉意。
    不想再迴避,只想永遠追隨你,
    不再分離,因為愛上了你。

    輕輕一吻,我已陶醉在你的懷裏,
    當我每次想起你,我依舊還有醉意。
    不想再迴避,只想永遠追隨你,
    不再分離,因為愛上了你。

    (作詞:李理)

    "愛上了你"23秒試聽版﹕



  • 方逸華與Los Mensajeros del Paraguay的四位外籍成員,以國語及西班牙語混合演譯的"帆影",收錄於1970年EMI (Regal)公司出版的《方逸華與西班牙旋律 Mona Fong with Los Mensajeros del Paraguay (S-LRHX-1014)長壽唱片專集內。


    在五月裏,微風輕輕牽衣,
    好時光,偏又臨別依依。

    藍天底,大海茫茫無邊際,
    風帆一片,送你千萬里。

    海濤嘆息,帆影搖曳,
    一聲聲珍重,轉眼船已遠離。
    恨無雙翼,隨你飛翔到天際,
    在白雲裏,對你說分離。

    Junto A Mi Lecho
    Le Pondré Su Nido
    En Donde Pueda
    La Estación Pasar
    También Yo Estoy
    En La Región Perdido
    Oh Cielo Santo!
    Y Sin Poder Volar.

    在白雲裏,對你說分離。

    (作詞:齊格飛)

    "帆影"140秒試聽版﹕

相關網站:

Indo-Instro-Rock - La Golondrina/She Wears My Ring