Showing posts with label 六七十年代的西洋流行歌曲. Show all posts
Showing posts with label 六七十年代的西洋流行歌曲. Show all posts

Tuesday, July 07, 2009

Smile (For tribute to the Late "King Of The Pops" Michael Jackson)

200978日的零晨時分,筆者一如全球數以億計樂迷般,坐在電視螢幕前,觀看於洛杉磯Staples Center擧行的一代流行曲之王Michael Jackson追悼大會現場直播。在眾多著名樂手為紀念MJ而獻上他生平曾演譯的歌曲過程當中,筆者最為難忘的,就是由他兄長Jermaine Jackson演唱深情的一曲"Smile"......





這首MJ生前很喜愛的"Smile",是已故喜劇之王差利卓別靈(Charlie Chaplin)1936年製作的影片《摩登時代Modern Times》中的插曲作品,曾演譯該曲的著名或巨星級歌手或組合,可謂多不勝數,除MJ外,還包括了Nat King ColeNeil SedakaEric ClaptonSammy Davis Jr.Johnny MathisDean MartinTony BennettRod StewartJerry ButlerRoger WhittakerElvis CostelloMichael BubléEnnio MorriconeMantovaniBert KaempfertJudy GarlandTimi YuroSkeeter DavisPetula ClarkPeggy LeeRickie Lee JonesBetty EverettBarbra StreisandDiana RossDionne WarwickSandie ShawNana MouskouriAnne MurrayMaureen McGovernFerrante & TeicherSimply RedThe Lettermen....等。至於在華人樂壇層面上,多年來筆者只能找到僅有的一首演譯,同時說來也有點摸不着頭腦,那竟然是由一支我們可能預料不到的組合...七十年代的Jade玉石樂隊來擔綱,於1977年以輕快形式灌唱及收錄於他們最後一張的同名LP內。


Smile (Charlie Chaplin/Geoff Parsons/John Turner)

Smile Though Your Heart Is Aching.
Smile Even Though It’s Breaking.
When There Are Clouds In The Sky You Get By.
If You Smile With Your Fear And Sorrow.
Smile And Maybe Tomorrow.
You'll Find That Life Is Still Worthwhile.
If You Just

Light Up Your Face With Sadness (Gladness).
Hide Every Trace Of Gladness (Sadness).
Although A Tear May Be Ever So Near.
That's The Time You Must Keep On Trying.
Smile, What's The Use Of Crying?
You'll Find That Life Is Still Worthwhile.
If You Just

Smile Though Your Heart Is Aching.
Smile Even Though It’s Breaking
When There Are Clouds In The Sky You Get By.
If You Smile Through Your Fear And Sorrow.
Smile And Maybe Tomorrow
You'll Find That Life Is Still Worthwhile
If You Just Smile.

That's The Time You Must Keep On Trying.
Smile, What's The Use Of Crying?
You'll Find That Life Is Still Worthwhile.
If You Just Smile.


Michael Jackson版本:









Nat King Cole版本:





Rod Stewart版本:





Barbra Streisand版本:





Skeeter Davis版本:





Ennio Morricone編曲版本:





Timi Yuro版本: http://www.youtube.com/watch?v=iK0m92fIoaw

Jade玉石樂隊 "Smile"試聽版﹕


Saturday, January 17, 2009

鬥牛樂曲

於六十年代中或往後出生的港澳地區朋友,如曾嘗親歷鬥牛場館及觀看鬥牛比賽的滋味,那他或她當時必定是身處西班牙、葡萄牙或某些拉丁美洲國家的旅途中。然而若筆者那般在五十年代末成長的"後中生代",就可能曾幸運地毋須遠涉重洋前赴上述地方已可達成願望。19641965年間,澳門旅遊娛樂公司(S.T.D.M.),為兌現當年的澳葡政府批予其賭權後的一項"繁榮澳門及吸引外來遊客"承諾,特地分別舉辦了兩次的鬥牛比賽盛事,第一次是從葡國邀請數位著名鬥牛勇士到來演出的葡式鬥牛,第二次則是西班牙式及並有多位侏儒人仕參與的賽事,而所在場地就是現今位於新口岸區友誼馬路的總統酒店後部。記憶中,當年只得七、八歲的筆者及姐弟等由父母帶同,並與父母世交朋友及家人,一行十多眾前往觀賽,筆者還膽粗粗牽著父母友人的同齡小女兒兼同窗之手,一起坐在那由簡陋竹棚建成的看台上,學習欣賞該等古老的西方"人畜博鬥"玩意。惜這些恍似青梅足馬、兩小無猜的童年情誼感覺,隨著歲月的消逝,在筆者腦海中早已變得模糊多時了..........

場上的鬥牛比賽,一如西方國家其他節日活動的傳統慣例,悠揚的配襯樂曲固然是其中必不可缺的一部份,而"Spanish Gypsy Dance"及"The Lonely Bull (El Solo Toro)"也就是其中的兩首必然選曲。





Spanish Gypsy Dance

"España Cañi"是"Spanish Gypsy Dance"的原西班牙語同義名稱,樂曲由一位名為Pascual Marquina的西班牙樂隊領班約於1925年間作成,特意是用於其樂隊在鬥牛賽事中的演奏。而收編於1957年由著名拉丁音樂大師Edmundo Ros及其樂團灌錄的《Rhythms Of The South》LP內的此曲,可說是迄今最廣為中外樂迷熟識的演譯版本。其後的六十年代,亦出現了由瑞典樂隊The Spotnicks以當時最流行的電結他主音模式作演譯的版本。

Edmundo Ros & His Orchestra演譯的"Spanish Gypsy Dance"試聽版:



The Spotnicks1963年的現場演出Youtube MV版 :




The Lonely Bull (El Solo Toro)

妻子是著名女歌手Lani Hall、現年七十四歲出生於美國加洲洛杉機的猶太裔殿堂級音樂人、亦曾是唱片業行政高層、作曲家、唱片監製、歌手、及身兼其前領導樂隊The Tijuana Brass小號(喇叭)手的Herb Alpert,於1962年往墨西哥的Tijuana市參觀一場鬥牛比賽期間,從聽了一支由當地街頭樂隊奏出的樂歌及群眾發出的狂野回應噪聲而獲得靈感。回到了在家中車房自設的小型錄音室後,他把一首由其後亦是The Tijuana Brass成員一份子的Sol Lake的原作小曲"Twinkle Star",加編上了相符風格的小號伴奏及前述的相關群眾噪聲,藉以配合整體樂曲達至令聽者感到如身處其間的振奮氣氛。以"The Lonely Bull (El Solo Toro) "作為新的曲名及由Herb Alpert自掏腰包灌錄成唱片推出後,瞬獲廣泛電台DJ熱播,並攀上了當年最受歡迎流行樂曲榜的十大內,而自此他更與來自紐約的音樂推銷員Jerry Moss拍檔,組成了以他倆首個姓氏字母為名稱、及其後曾成為全球最大獨立唱片商的A & M Records。




Herb Alpert & The Tijuana Brass的原灌唱及戶外攝製Youtube MV版 :





The Shadows的Youtube MV演譯版 :



The Ventures的Youtube MV演譯版(Live In Japan 1965) :



相關網站:

http://en.wikipedia.org/wiki/Edmundo_Ros
AMG網站的Edmundo Ros簡介
Herb Alpert官方網站
AMG網站的The Lonely Bull (El Solo Toro) 簡介

Sunday, April 20, 2008

Yellow River - Christie

One Hit Wonder這被翻譯成「一曲歌王」的英文名詞,相信對於昔日七十年代的港澳地區歐西流行樂迷而言,以灌唱"Yellow River"後一炮成名的英國樂隊Christie,絕對是該年代最為經典的One Hit Wonder例子。

出生於英國列斯市(Leeds City)的Jeff Christie 是"Yellow River"的原作者,他作了這曲後,本是打算提供給The Tremeloes灌錄的。當時The Tremeloes的和音結他手Alan Blakely及其弟Mike Blakely聽了他自行演譯的示範版後,認定了"Yellow River"應可成為一首受歡迎的歌曲及Jeff Christie是擁有足夠灌錄該曲的聲線。但因The Tremeloes遲遲未有計劃灌錄其本身的版本,Jeff Christine於是決定立刻組合自己的樂隊,由他本人主唱及兼低音結他手, Mike Blakely為鼓手及Vic Elmes任主音結他手兼伴唱,並以其姓氏Chrstine作為樂隊的正式名字。其時更為了令歌曲能率先推出,他被說服採用了由The Tremeloes作配樂伴奏的聲道,加入他和Vic Elmes的合唱聲音後,由英國CBS發行首版的"Yellow River"七吋黑膠Single於1970年5月遂倉猝地正式面世,背面配襯歌曲刞是"Down The Mississippi Line"。同年後期,該兩曲並被收錄於他們首張及以《Yellow River》為名稱的LP內。

LP的曲目內容如下:

Side 1

  1. Yellow River
  2. Gotta Be Free
  3. I’ve Got A Feeling
  4. New York City
  5. Inside Looking Out
  6. Put Your Money Down

Side 2

  1. Down The Mississippi Line
  2. San Bernadine
  3. Country Boy
  4. Johnny One Time
  5. Coming Home Tonight

"Yellow River"黑膠Single面世後,旋即升上英國流行榜首位,並停留在榜內長達廿二星期,亦曾成為全球廿六個國家流行榜的冠軍。在美國方面,它也是多個洲份的Number One,共停留於流行榜內達廿五星期之久,19701123日更升上Billboard排名榜的第廿三位及盤據於該榜內達二個半月,其後更在Ivor Novello Award、Carl Alan Award及BMI Citation Of Achievement Award三場頒獎禮中榮獲1970全年度的最佳歌曲獎。而相對於身處港澳地區的樂迷,在筆者的回顧中,當年"Yellow River"的受歡迎程度,一點兒也絕不比歐美地區那方遜色﹔猶記筆者在觀賞其時Sam Hui許冠傑於澳門南灣戲院作壓軸嘉賓歌星的一場流行音樂會中,台下的聽眾在高呼"安哥"之餘,亦紛紛嚷著請求阿Sam唱出"Yellow River"這歌。



1971年,Christie隊中成員出現變化,Mike Blakely以厭倦經常往外巡迴演出為由離隊,由Peter Fention補上。而他們的第二張LP《For All Mankind》跟著推出,歌曲風格亦由最初走大眾化的路線轉向較重搖擺、憂怨及鄉謠性的模式,但最終換回來的,卻是強差人意的成果。隨後隊伍加入了來自前Unit 4+2樂隊的新成員Lem Lubin,變成為一支四人的組合。惜因Jeff Christie與Vic Elmes兩者在個人及事業之間開始出現了衝突,至1972年,樂隊終於宣佈拆夥。

相關網站:

Saturday, March 29, 2008

Je T'Aime... Moi Non Plus & La Décadance (Jane Birkin and Serge Gainsbourg)

每當提及Serge Gaimsbourg(沙格斯保)與Jane Birkin(珍寶金)這對曾經有著夫妻關係的外國歌手,相信大部份六七十年代的港澳樂迷,都會聯想起他們於1969年震撼歐美樂壇的經典情色歌曲"Je T'Aime... Moi Non Plus"。在當年社會風氣仍是相對地保守的歲月中,"Je T'Aime... Moi Non Plus "曾廣泛地被電台列為禁歌,港澳地區也絕不例外。但畢竟Serge Gaimsbourg這首旋律優美及內容充斥著不少性愛呻吟叫聲的作品確實是魅力沒法擋,電台唱片播放員遂紛紛改以其純音樂演奏版作替代,演譯者包括了法籍音樂指揮Paul Mauriat及一支名為Sounds Nice的英國樂隊,而"Love At First Sight"更被冠成了該演奏版的英文名稱。


"Je T'Aime... Moi Non Plus"的首個唱片版是1969年由Fontana唱片公司以七吋單曲形式出台,背面歌曲是"Jane B",其後並收錄於一張名為《Je T'Aime‧Jane Birkin and Serge Gainsbourg‧Beautiful Love》的LP內。

LP的曲目內容如下:

Side 1

  1. Je T'Aime... Moi Non Plus
  2. L'Anamour
  3. Orang Outan
  4. Sous Le Soleil Exactement (From The Music Comedy "Anna")
  5. 18-39
  6. 69 Anneé Erotique

Side 2

  1. Jane B
  2. Elisa
  3. Le Canari Est Sur Le Balcon
  4. Les Sucettes
  5. Manon


- Je taime je taime
Oh oui je taime
- Moi non plus
- Oh mon amour
- Comme la vague irrsolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
- Je taime je taime
Oh oui je taime
- Moi non plus
- Oh mon amour
Tu es la vague, moi lle nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
- Je taime je taime
Oh oui je taime
- Moi non plus
- Oh mon amour
- Lamour physique est sans issue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
- Non ! maintenant viens...


1972年,這對男女組合的另一首同類型作品"La Décadance"面世,雖然唱片推出後其遭廣播電台封殺的命運已是意料中事,但很明顯地,當年及昔後的歐西流行歌曲樂迷對這曲的認知度,卻遠較先前的"Je T'Aime... Moi Non Plus"為低;縱使隨著社會風氣的轉變及電台已解禁了大部份過往具爭議性的歌曲,筆者還是要等到約一年前的某個深宵晚上,方能於某商營電台的節目中首次聽到了由他們演譯的"La Décadance"原版本,但這也改變不了筆者個人心目中,早已給與該曲比較"Je T'Aime... Moi Non Plus"還要高的聽賞評價。






La femme des uns sous le corps des autres,
A des soupirs de volupts,
On s'en fout quand c'est pas la notre,
Mais celles des autres
D'abord on se dit vous et puis on se dit tout,
On s'envoit un verre, on s'envoit en l'air,
Et tout la haut la haut, tout la haut la haut,
On regarde en bas et qu'est ce qu'on y voit ?
La femme des uns sous le corps des autres,
Et on commence s'inquieter,
On se dit que si, c'tait la notre, la qui se vautre,
On lui ferait passer le got de recommencer,
Et pour changer d'air, on l'enverrait faire,
Un tour la haut, la haut, tout la haut la haut,
Et pour s'consoler, alors on irait, on irait voir
La femme des autres, et quand elle -carterait les bras
On se dirait elle est comme la notre, la femme des autres,
On irait chasser dans les beaux quartiers
Et dans l'ascenseur on ferait le joli coeur,
Et tout la haut la haut, tout la haut la haut,
Venu d'Amerique, y'aurait de la musique.
Car pour les pin up, il faut des pick up,
Faut pour les soulever, pour les envoyer,
La haut la haut, tout la haut la haut,
Des disques longues dures, haute fidelit,
Haute fidelit, Haute fidelit, Haute fidelit.


由其他個別歌手組合演譯的"La Décadance"網上Youtube版:




歌者經歷簡述:

現年62歲出生於倫敦的Jane Birkin(珍寶金),少年時代已繼承了母親的演藝事業衣缽。1965年,她在參與一齣音樂劇的場合中,結識了鐵金剛電影系列的作曲家John Barry,雙方並於不久後結為夫妻。1966年,她憑著參與其第二部電影【Blow Up】(春光乍洩),戲中有大膽裸露的演出而竄紅。與John Barry的短暫婚姻關係結朿後,她在法國結識了身兼流行歌手及作曲家的Serge Gainsbourg,跟著並與他結婚,這變化成了Jane Birkin個人演藝生命中的一主要轉捩點;因她往後在樂壇方面取得的重大成就,無可置疑是全賴借助Serge Gainsbourg的作曲才華,及來自他倆於1969年合作灌唱的經典情色歌曲"Je T'Aime...Moi Non Plus"所致。惟至1980年,雙方最終離婚收場。她再於容後嫁與法籍導演Jacques Doillon,並且一路至今繼續其歌影雙線發展的事業。她的三段婚姻生活中,共為她帶來三位女兒,包括與John Barry於1968年誕下的Kate Barry,現為攝影師、1971年出生現為歌手和演員身份的Charlotte Gainsbourg、及於1982年出生現為演員的Lou Doillon。



相關網站:
- 待續 -




Tuesday, February 05, 2008

Patrick, Mon Cherie

提到"Patrick, Mon Cherie"這首夾雜了英法雙語的歌曲,相信大部份於七十年代熱愛或經常收聽電台歐西流行歌曲的港澳樂迷,可能對該名字已沒有多大印象。但每當在收聽法國女歌手Viktor Lazlo於八十年代中原唱的"Stories"或其後由台灣女歌手齊豫演譯的翻唱版時,卻往往可能在腦海中,泛起了一些似曾相識的感覺,從而喚回了這首與"Stories"有着不少相近風格樂曲的絲絲記憶。

"Patrick, Mon Cherie"是四位荷蘭籍男女樂手Herman Schmitz、Kiki van Oostindie、Peter Koelewijn、及Will Hoebee於1975年的共同創作,並由以身兼模特兒、作曲家及女歌手的Kiki van Oostindie,與Herman Schmitz結成的ニ人合唱組Kiki & Pearly演譯。該曲獨特之處,在於其內容絕大部份都是女歌手Kiki的感性讀白,正式的歌唱環節只限於一小段落;男成員Herman Schmitz刞只是一位在曲中首尾部份充當電台天氣報告員的陪襯聲音而已。


Patrick, Mon Cheri             (Philips - 6012 566)


Barcelona, 5 degrees, rain.
Brussels, 3 degrees, high winds and rain.
Budapest, minus 6 degrees and blizzards.
Cannes, 4 degrees, heavy clouds and rain.
Dublin, 3 degrees and heavy rain…

Patrick, mon chéri
I write this letter to you,
sitting in my room all alone
with memories of you in my heart.
The man on the radio says
the weather is terrible all over the world
and I feel so sad.
Because I remember the summer we shared.
But, Patrick, mon chéri,
summer is over.
The radio says it also rains in Cannes
where we had such a beautiful time together.
While the rain is beating against my window,
I remember how we lay in the sand
and when swimming in the warm ocean water
and danced the hot summer nights close together.
I'm shivering.
Is it from the cold outside or from the memory?
Patrick, mon chéri, je t'aime, je t'aime.

Non, never my love I'll forget you.
Non, you and that summer.
Oui, in all my dreams I'll be always with you.
Patrick, mon chéri, my love, je t'aime.

Patrick, summer seems so long ago
and when I look outside,
I can almost feel the cold.
Oh, I miss you.

Patrick, mon chéri, you are so far away.
Please, please write me a letter.
Then I can read it over and over in the cold winter nights
and remember the love we had last summer.
Patrick, I miss you, I miss you so.

I love you, je t'aime, je t'aime.
Patrick, mon chéri je t'aime
Je t'aime Patrick, je t'aime.

Rome, 5 degrees.
Split, 7 degrees with rain.
Stockholm, minus 3 degrees high winds.



1976年,"Patrick, Mon Cherie"被法國女歌手Sheila以全法語演譯,並完整地保留了原作品的舖排精髓。



Barcelone, 13 degrés, pluie
Bruxelles, 7 degrés, vent fort et pluie
Budapest, 5 degrés, pluie et grêle
Cannes, 11 degrés, vent fort, mistral force 8
(Dublin, 3 degrés, orage violent)
(Francfort, 6 degrés, nuageux)
(Genève, 3 degrés, grêle ...)

Patrick, mon chéri
Je ne sais pas pour combien d'heures nous sommes bloqués ici
Le temps est si mauvais
Une catastrophe épouvantable a été évitée de justesse
Notre avion n'a pas pu décoller dans la tempête
Et j'ai eu tellement peur que je me rends compte aujourd'hui
A quel point je t'aime
Patrick, mon chéri
Irrésistiblement mes pensées reviennent vers toi
Ici l'été est bien fini et je repense à nous
A nos vacances, à notre été, c'était merveilleux
Je suis seule, la pluie frappe mes carreaux
Et je nous revois
On nageait dans les vagues
Et tes bras me serraient dans l'eau
Je n'oublierai jamais, tu sais
Mais aujourd'hui mes souvenirs sont plus présents que jamais
Patrick mon chéri, je t'aime, je t'aime

Nos corps enlacés sur le sable
L'eau qui vient mourir à nos pieds
Patrick je t'aime
Nos yeux qui se cherchent dans la nuit claire
Et la musique qui sous le vent vient bercer nos soupirs

Le bruit des oiseaux quand ils s'envolent
Le parfum des pins et de la mer
Et dans mes cheveux, le vent du large
Et tes mains qui me serrent contre toi
Patrick je t'aime

Les gouttes d'eau phosphorescentes
Sur ta peau comme une pluie d'étoiles
Qui descend du ciel
Le sel sur nos lèvres
Les jours et les nuits qui s'enchaînent
Dans un rêve hors du temps
Patrick je t'aime

Nos corps enlacés sur le sable
L'eau qui vient mourir a nos pieds
Dans mes cheveux, le vent du large
Et tes lèvres au goût de l'été
Patrick je t'aime {x3}