Tuesday, February 05, 2008

Patrick, Mon Cherie

提到"Patrick, Mon Cherie"這首夾雜了英法雙語的歌曲,相信大部份於七十年代熱愛或經常收聽電台歐西流行歌曲的港澳樂迷,可能對該名字已沒有多大印象。但每當在收聽法國女歌手Viktor Lazlo於八十年代中原唱的"Stories"或其後由台灣女歌手齊豫演譯的翻唱版時,卻往往可能在腦海中,泛起了一些似曾相識的感覺,從而喚回了這首與"Stories"有着不少相近風格樂曲的絲絲記憶。

"Patrick, Mon Cherie"是四位荷蘭籍男女樂手Herman Schmitz、Kiki van Oostindie、Peter Koelewijn、及Will Hoebee於1975年的共同創作,並由以身兼模特兒、作曲家及女歌手的Kiki van Oostindie,與Herman Schmitz結成的ニ人合唱組Kiki & Pearly演譯。該曲獨特之處,在於其內容絕大部份都是女歌手Kiki的感性讀白,正式的歌唱環節只限於一小段落;男成員Herman Schmitz刞只是一位在曲中首尾部份充當電台天氣報告員的陪襯聲音而已。


Patrick, Mon Cheri             (Philips - 6012 566)


Barcelona, 5 degrees, rain.
Brussels, 3 degrees, high winds and rain.
Budapest, minus 6 degrees and blizzards.
Cannes, 4 degrees, heavy clouds and rain.
Dublin, 3 degrees and heavy rain…

Patrick, mon chéri
I write this letter to you,
sitting in my room all alone
with memories of you in my heart.
The man on the radio says
the weather is terrible all over the world
and I feel so sad.
Because I remember the summer we shared.
But, Patrick, mon chéri,
summer is over.
The radio says it also rains in Cannes
where we had such a beautiful time together.
While the rain is beating against my window,
I remember how we lay in the sand
and when swimming in the warm ocean water
and danced the hot summer nights close together.
I'm shivering.
Is it from the cold outside or from the memory?
Patrick, mon chéri, je t'aime, je t'aime.

Non, never my love I'll forget you.
Non, you and that summer.
Oui, in all my dreams I'll be always with you.
Patrick, mon chéri, my love, je t'aime.

Patrick, summer seems so long ago
and when I look outside,
I can almost feel the cold.
Oh, I miss you.

Patrick, mon chéri, you are so far away.
Please, please write me a letter.
Then I can read it over and over in the cold winter nights
and remember the love we had last summer.
Patrick, I miss you, I miss you so.

I love you, je t'aime, je t'aime.
Patrick, mon chéri je t'aime
Je t'aime Patrick, je t'aime.

Rome, 5 degrees.
Split, 7 degrees with rain.
Stockholm, minus 3 degrees high winds.



1976年,"Patrick, Mon Cherie"被法國女歌手Sheila以全法語演譯,並完整地保留了原作品的舖排精髓。



Barcelone, 13 degrés, pluie
Bruxelles, 7 degrés, vent fort et pluie
Budapest, 5 degrés, pluie et grêle
Cannes, 11 degrés, vent fort, mistral force 8
(Dublin, 3 degrés, orage violent)
(Francfort, 6 degrés, nuageux)
(Genève, 3 degrés, grêle ...)

Patrick, mon chéri
Je ne sais pas pour combien d'heures nous sommes bloqués ici
Le temps est si mauvais
Une catastrophe épouvantable a été évitée de justesse
Notre avion n'a pas pu décoller dans la tempête
Et j'ai eu tellement peur que je me rends compte aujourd'hui
A quel point je t'aime
Patrick, mon chéri
Irrésistiblement mes pensées reviennent vers toi
Ici l'été est bien fini et je repense à nous
A nos vacances, à notre été, c'était merveilleux
Je suis seule, la pluie frappe mes carreaux
Et je nous revois
On nageait dans les vagues
Et tes bras me serraient dans l'eau
Je n'oublierai jamais, tu sais
Mais aujourd'hui mes souvenirs sont plus présents que jamais
Patrick mon chéri, je t'aime, je t'aime

Nos corps enlacés sur le sable
L'eau qui vient mourir à nos pieds
Patrick je t'aime
Nos yeux qui se cherchent dans la nuit claire
Et la musique qui sous le vent vient bercer nos soupirs

Le bruit des oiseaux quand ils s'envolent
Le parfum des pins et de la mer
Et dans mes cheveux, le vent du large
Et tes mains qui me serrent contre toi
Patrick je t'aime

Les gouttes d'eau phosphorescentes
Sur ta peau comme une pluie d'étoiles
Qui descend du ciel
Le sel sur nos lèvres
Les jours et les nuits qui s'enchaînent
Dans un rêve hors du temps
Patrick je t'aime

Nos corps enlacés sur le sable
L'eau qui vient mourir a nos pieds
Dans mes cheveux, le vent du large
Et tes lèvres au goût de l'été
Patrick je t'aime {x3}

No comments: