每當提及Serge Gaimsbourg(沙格斯保)與Jane Birkin(珍寶金)這對曾經有著夫妻關係的外國歌手,相信大部份六七十年代的港澳樂迷,都會聯想起他們於1969年震撼歐美樂壇的經典情色歌曲"Je T'Aime... Moi Non Plus"。在當年社會風氣仍是相對地保守的歲月中,"Je T'Aime... Moi Non Plus "曾廣泛地被電台列為禁歌,港澳地區也絕不例外。但畢竟Serge Gaimsbourg這首旋律優美及內容充斥著不少性愛呻吟叫聲的作品確實是魅力沒法擋,電台唱片播放員遂紛紛改以其純音樂演奏版作替代,演譯者包括了法籍音樂指揮Paul Mauriat及一支名為Sounds Nice的英國樂隊,而"Love At First Sight"更被冠成了該演奏版的英文名稱。
"Je T'Aime... Moi Non Plus"的首個唱片版是1969年由Fontana唱片公司以七吋單曲形式出台,背面歌曲是"Jane B",其後並收錄於一張名為《Je T'Aime‧Jane Birkin and Serge Gainsbourg‧Beautiful Love》的LP內。
LP的曲目內容如下:
Side 1
Je T'Aime... Moi Non Plus
L'Anamour
Orang Outan
Sous Le Soleil Exactement (From The Music Comedy "Anna")
18-39
69 Anneé Erotique
Side 2
Jane B
Elisa
Le Canari Est Sur Le Balcon
Les Sucettes
Manon
- Je taime je taime Oh oui je taime - Moi non plus - Oh mon amour - Comme la vague irrsolue Je vais, je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Entre tes reins Et je me retiens - Je taime je taime Oh oui je taime - Moi non plus - Oh mon amour Tu es la vague, moi lle nue Tu vas, tu vas et tu viens Entre mes reins Tu vas et tu viens Entre mes reins Et je te rejoins - Je taime je taime Oh oui je taime - Moi non plus - Oh mon amour - Lamour physique est sans issue Je vais je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Je me retiens - Non ! maintenant viens...
1972年,這對男女組合的另一首同類型作品"La Décadance"面世,雖然唱片推出後其遭廣播電台封殺的命運已是意料中事,但很明顯地,當年及昔後的歐西流行歌曲樂迷對這曲的認知度,卻遠較先前的"Je T'Aime... Moi Non Plus"為低;縱使隨著社會風氣的轉變及電台已解禁了大部份過往具爭議性的歌曲,筆者還是要等到約一年前的某個深宵晚上,方能於某商營電台的節目中首次聽到了由他們演譯的"La Décadance"原版本,但這也改變不了筆者個人心目中,早已給與該曲比較"Je T'Aime... Moi Non Plus"還要高的聽賞評價。
La femme des uns sous le corps des autres, A des soupirs de volupts, On s'en fout quand c'est pas la notre, Mais celles des autres D'abord on se dit vous et puis on se dit tout, On s'envoit un verre, on s'envoit en l'air, Et tout la haut la haut, tout la haut la haut, On regarde en bas et qu'est ce qu'on y voit ? La femme des uns sous le corps des autres, Et on commence s'inquieter, On se dit que si, c'tait la notre, la qui se vautre, On lui ferait passer le got de recommencer, Et pour changer d'air, on l'enverrait faire, Un tour la haut, la haut, tout la haut la haut, Et pour s'consoler, alors on irait, on irait voir La femme des autres, et quand elle -carterait les bras On se dirait elle est comme la notre, la femme des autres, On irait chasser dans les beaux quartiers Et dans l'ascenseur on ferait le joli coeur, Et tout la haut la haut, tout la haut la haut, Venu d'Amerique, y'aurait de la musique. Car pour les pin up, il faut des pick up, Faut pour les soulever, pour les envoyer, La haut la haut, tout la haut la haut, Des disques longues dures, haute fidelit, Haute fidelit, Haute fidelit, Haute fidelit.
Barcelona, 5 degrees, rain. Brussels, 3 degrees, high winds and rain. Budapest, minus 6 degrees and blizzards. Cannes, 4 degrees, heavy clouds and rain. Dublin, 3 degrees and heavy rain…
Patrick, mon chéri I write this letter to you, sitting in my room all alone with memories of you in my heart. The man on the radio says the weather is terrible all over the world and I feel so sad. Because I remember the summer we shared. But, Patrick, mon chéri, summer is over. The radio says it also rains in Cannes where we had such a beautiful time together. While the rain is beating against my window, I remember how we lay in the sand and when swimming in the warm ocean water and danced the hot summer nights close together. I'm shivering. Is it from the cold outside or from the memory? Patrick, mon chéri, je t'aime, je t'aime.
Non, never my love I'll forget you. Non, you and that summer. Oui, in all my dreams I'll be always with you. Patrick, mon chéri, my love, je t'aime.
Patrick, summer seems so long ago and when I look outside, I can almost feel the cold. Oh, I miss you.
Patrick, mon chéri, you are so far away. Please, please write me a letter. Then I can read it over and over in the cold winter nights and remember the love we had last summer. Patrick, I miss you, I miss you so.
I love you, je t'aime, je t'aime. Patrick, mon chéri je t'aime Je t'aime Patrick, je t'aime.
Rome, 5 degrees. Split, 7 degrees with rain. Stockholm, minus 3 degrees high winds.
Barcelone, 13 degrés, pluie Bruxelles, 7 degrés, vent fort et pluie Budapest, 5 degrés, pluie et grêle Cannes, 11 degrés, vent fort, mistral force 8 (Dublin, 3 degrés, orage violent) (Francfort, 6 degrés, nuageux) (Genève, 3 degrés, grêle ...)
Patrick, mon chéri Je ne sais pas pour combien d'heures nous sommes bloqués ici Le temps est si mauvais Une catastrophe épouvantable a été évitée de justesse Notre avion n'a pas pu décoller dans la tempête Et j'ai eu tellement peur que je me rends compte aujourd'hui A quel point je t'aime Patrick, mon chéri Irrésistiblement mes pensées reviennent vers toi Ici l'été est bien fini et je repense à nous A nos vacances, à notre été, c'était merveilleux Je suis seule, la pluie frappe mes carreaux Et je nous revois On nageait dans les vagues Et tes bras me serraient dans l'eau Je n'oublierai jamais, tu sais Mais aujourd'hui mes souvenirs sont plus présents que jamais Patrick mon chéri, je t'aime, je t'aime
Nos corps enlacés sur le sable L'eau qui vient mourir à nos pieds Patrick je t'aime Nos yeux qui se cherchent dans la nuit claire Et la musique qui sous le vent vient bercer nos soupirs
Le bruit des oiseaux quand ils s'envolent Le parfum des pins et de la mer Et dans mes cheveux, le vent du large Et tes mains qui me serrent contre toi Patrick je t'aime
Les gouttes d'eau phosphorescentes Sur ta peau comme une pluie d'étoiles Qui descend du ciel Le sel sur nos lèvres Les jours et les nuits qui s'enchaînent Dans un rêve hors du temps Patrick je t'aime
Nos corps enlacés sur le sable L'eau qui vient mourir a nos pieds Dans mes cheveux, le vent du large Et tes lèvres au goût de l'été Patrick je t'aime {x3}
1970年,麗風唱片公司(Life Records)出版了首張由一眾香港年青歌手及組合灌唱的歐西民謠歌曲《First Folk Album》LP合集。事實上,這張LP在當年來說,可算是本地唱片公司的一宗頗大膽及及勇敢的嘗試,因為唱片內的眾歌者,除了許冠傑 Sam Hui 及何國禧 Sam Ho於其時的樂壇上稍有名氣外,其餘的大部份皆是透過從一些公開的大型民歌比賽中取得前列名次後,獲麗風公司邀請灌唱的,知名度固然是畧有欠缺。加上當時正值是台灣歌星席捲香港樂壇之際,一張由本地新晉樂手演譯的非流行歌曲唱片,能有樂觀的成果簡直是非一般所能預料的。但唱片推出後的市場反應,卻是出乎了不少圈內人意料之外,這張《First Folk Album》及其後出版的第ニ張同類型《Second Folk Album》LP合集,全都被證明了是廣受本地樂迷所喜愛。
"This Time It's Over"是Paul Wayne的個人作品,並由他自彈自唱來演譯。他是Bee Gees比知樂隊喼氏兄弟在澳洲的親蜜友人,當時適逢飛往英國探望Barry Gibb前,在香港逗留期間灌錄了這歌曲。
"This Time It's Over"試聽版﹕
Dick & David - A 'Soaling
Dick & David這支郭氏兄弟的二人合唱組,他們在灌唱這首歌曲之前壹年,已在兩場歌唱比賽中獲得次名。翌年捲土重來,並在同樣場合中贏了冠軍,容後更成了音樂會及電視台演藝節目中的搶手歌唱組合;他們取得成果的因素十分簡單,就是全賴平日及於演出前的多重練習。
"A 'Soaling"試聽版﹕
Iris, Alice & Paul - Monday Morning
Iris, Alice & Paul這支ニ女一男組合,曾被稱為是當年樂壇上的重大發現,尤其是女主唱Iris Lee擁有一絲甜美及悅耳的聲線。;每次當她演唱時,往往令不少年青小伙子大為傾心。可惜的是隊中男成員Paul Wu,其後因要遠赴外國升學,導致留下來的兩位女成員自此少作公開演出。而由他們演繹Peter, Paul & Mary的著名歌曲"Monday Morning",更是在當年的演唱會中,被聽眾點唱最多次數的其中一首。
Sam Ho - For Baby
Sam Ho 何國禧早於六十年代中,已夥同Michael Kwan關正傑等組成了一支名為Swinging Minstrels的民謠樂隊。直到組合解體後,他才以個人形式開展其歌唱事業,並不時在當年電視台製作的音樂節目中演出,是一位很早期已在樂壇上建立了不少知名度的實力派歌手。他的歌唱風格頗為執着,認定了搖滾樂不是屬於他那類,只愛唱民謠類的歌曲。其後麗風公司亦有為他出版了數張個人SP及EP唱片專集,七十年代末至八十年代粵語歌曲盛行時期,他也曾分別為月昇(Moonrise)及華納(WEA)唱片公司灌錄了各一張的個人LP專集。
Edward Lee憑着演繹"Gypsy Rover"這歌,令他在1969年全港音樂節(Music Festival)比賽中贏得了三千元的冠軍獎學金之餘,更在跨組別的比賽中再下一城,成就了他坐上『冠軍中之冠軍』的寶座。他其後與當年眾多年青歌手的情況很相似,就是於中學畢業後,離港赴外國升學,沒有在本地樂壇內發展下去。